Suomen media tarvitsee uutisointiin Turkin kielen kääntäjiä
Turkin presidentistä tehdyt median uutiset esittää asian ihan toisin kuin todellisuudessa on tapahtunut.
MTV: ”Turkin presidentti itkevälle pikkutytölle: Saisi kunniaa, jos kuolisi marttyyrinä – ”Etkö olekin valmis kaikkeen?”
Ilta sanomat: ”Erdoganin puheet pikkutytölle puoluekokouksessa pöyristyttävät – ”Hän on valmiina kaikkeen, eikö olekin?”
Ilta sanoman uutinen: https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000005583398.html?ref=rss
Mitä oikein on tapahtunut, katso video:
”Katso katso katso.. Kuka tuolla on? Tyttö mitä teet siellä?” (Tyttö teki sotilas tervehdyksen)
Presidentti sanoi ”tule”
”Kas vaan katsokaa meillä on täällä punabarattejakin.”
”Punabaretit ei itke.”
”Erikoisjoukkoihin kuuluva punabarettinen upseeri. Jumala suojelkoon.”
”Kaikkeen on valmistauduttu” (kuin oikea turkkilainen sotilas)
“Turkin lippukin on taskussa. Martyyrikuoleman kohdatessa Turkin lipulla peitetään.” (Sotilaiden arkut peitetään Turkin lipulla)
”Kaikki on valmiina. Eikö niin?”
”Mene nyt”